a G a
1. Du hast Batallionen Schwadronen
C G a
Batterien Maschinengewehr
d C d
du hast auch die größten Kanonen
a G a d
Mein Michel, was willst du noch mehr
a G a
Mein Michel, was willst du noch mehr
2. Du hast zwei dutzend Monarchen,
Lakaien und Pfaffen, ein Heer
da kannst du beseligt schnarchen
mein Michel was willst du noch mehr...
3. Du hast ungezählt Paragraphen
deine Gefängnisse werden nicht leer
da kannst du in Schutzhaft drin schlafen
Mein Michel was willst du noch mehr...
4. Du zahlst die beträchtlichsten Steuern
deine Junker plagen sich sehr
um dir das Brot zu verteuern
Mein Michel was willst du noch mehr...
5. Du hast Kohlrüben und Eicheln
und trägst du nach anderm Begehr,
so kannst du den Bauch dich streicheln
Mein Michel was willst du noch mehr...
6. Du darfst exerzieren, marschieren
am Kasernenhof, kreuz und die quer,
und dann für den Kaiser krepieren
Mein Michel was willst du noch mehr...
MEIN MICHEL, WAS WILLST DU NOCH MEHR Domingo, Feb 25 2007
AMBIENTE and EN ALEMÁN and INTERNACIONALES 2:18 pm
JUAN PACO PEDRO DE LA MAR Domingo, Feb 25 2007
AMBIENTE and ECOS-BANS 2:05 pm
Juan Paco Pedro de la mar,
es mi nombre así
y cuando yo me voy
me dicen al pasar
Juan Paco Pedro de la mar
la la la la la la la.
DANZA DE LOS SAPITOS Domingo, Feb 25 2007
En un pantano, en un pantano,
dos sapitos se fueron a pasear. (bis)
Leri cuic cuic cuic, leri cuac cuac cuac;
leri cuiiic, leri cuaaac. (bis)
DON JUAN EL CAMPESINO Domingo, Feb 25 2007
Don Juan el campesino,
don Juan el campesino.
Li ra lirí lirá,
don Juan el campesino.
Don Juan saca a su esposa,
don Juan saca a su esposa.
Li ra lirí lirá,
don Juan saca a su esposa.
La esposa saca al hijo, la esposa saca al hijo.
Li ra lirí lirá,
la esposa saca al hijo.
Sucesivamente: el hijo saca al perro; el perro saca al gato; el gato saca al ratón; el ratón saca el queso; el queso queda sólo; y nuevamente don Juan el campesino.
Es una danza en que una persona en el centro del círculo comienza a buscar una persona durante la primera estrofa. Para la segunda estrofa saca a una persona y recorren el círculo tomados del brazo y buscando una tercera, etc. Al final, el último queda sólo y comienza nuevamente.
ABUNI Domingo, Feb 25 2007
AMBIENTE and DANZAS and LOBATOS 12:14 pm
Abuni buni cha abuni (bis).
A ya ya yipi ay cayeni (bis).
Abu abuni ti chi.
EN LA FERIA DEL MAESTRO ANDRÉS Domingo, Feb 25 2007
AMBIENTE and ECOS-BANS and LOBATOS 12:07 pm
Sólo:
En la feria del maestro Andrés
he comprado un violino:
Fiú Fiú, el violino.
Todos: Fiú Fiú, el violino.
Sólo:
A la miré, a la miré
En la feria del maestro Andrés.
Todos: A la miré, a la miré
En la feria del maestro Andrés.
Se continúa en la misma forma, agregando otros instrumentos: Fao Fao la viola; Talán Talán la campana; Turu rurumba el tamborino; Ran Ran la motoneta; etc. Al cantar además se debe hacer la mímica.
LA ROUTE EST LONGUE Sábado, Feb 24 2007
AMBIENTE and EN FRANCÉS and INTERNACIONALES and RUTA 11:19 pm
Refrain
La route est longue, longue, longue
Marche sans jamais t’arrêter
La route est dure, dure, dure
Chante si tu es fatiguée
Tu marcheras des heures entières
Sous le dur soleil de l’été
Tu marcheras dans la poussière
Que soulèvent tes souliers
Tu traverseras les rivières
Sans craindre de voir s’écrouler
Le vieux pont de bois ou de pierre
Qu’ébranle ton pas cadencé
Si ta route est creusée d’ornières
Et si tu as peur de tomber
Que ta voix se fasse plus fière
Et que ton pas soit plus léger
Si ta route est souvent austère
Garde toi jamais d’oublier
Qu’elle te mène à la lumière
A la joie et la vérité
NOTRE-DAME DES ÉCLAIREURS (VIRGEN DEL EXPLORADOR) Sábado, Feb 24 2007
EN FRANCÉS and INTERNACIONALES and RELIGIOSAS 4:37 pm
1. Le soir étend sur la terre
Son grand manteau de velours
Et le camp calme et solitaire
Se recueille en ton amour.
R. O Vierge de lumière
Etoile de nos cœurs
Entend notre prière
Notre-Dame des éclaireurs
2. O douce Dame aux étoiles
Jette un regard sur ce camp
Où tes fils, sous leurs frêles toiles,
Vont dormir en t’invoquant.
3. O toi plus blanche que neige
Ravie au Mont virginal
Ta beauté, Vierge, nous protège
Contre la laideur du mal.
4. Que tes bontés maternelles
Veillent sur ceux qui sont tiens ;
Place ici comme sentinelles
Les bons anges nos gardiens.
5. Comme les tentes légères
Que l’on roule pour partir,
Garde-nous, âmes passagères,
Toujours prêtes à mourir.
6. Fais-nous quitter l’existence
Joyeux et pleins d’abandon
Comme un scout, après les vacances,
S’en retourne à la maison.
